Documentation
¶
Index ¶
- type Jmdict
- type JmdictEntry
- type JmdictExample
- type JmdictExampleSentence
- type JmdictExampleSource
- type JmdictGlossary
- type JmdictKanji
- type JmdictReading
- type JmdictSense
- type JmdictSource
- type Jmnedict
- type JmnedictEntry
- type JmnedictKanji
- type JmnedictReading
- type JmnedictTranslation
- type Kanjidic
- type KanjidicCharacter
- type KanjidicCodepoint
- type KanjidicDicNumber
- type KanjidicHeader
- type KanjidicMeaning
- type KanjidicMisc
- type KanjidicQueryCode
- type KanjidicRadical
- type KanjidicReading
- type KanjidicReadingMeaning
- type KanjidicVariant
Constants ¶
This section is empty.
Variables ¶
This section is empty.
Functions ¶
This section is empty.
Types ¶
type Jmdict ¶
type Jmdict struct {
// Entries consist of kanji elements, reading elements,
// general information and sense elements. Each entry must have at
// least one reading element and one sense element. Others are optional.
Entries []JmdictEntry `xml:"entry"`
}
type JmdictEntry ¶
type JmdictEntry struct {
// A unique numeric sequence number for each entry
Sequence int `xml:"ent_seq"`
// The kanji element, or in its absence, the reading element, is
// the defining component of each entry.
// The overwhelming majority of entries will have a single kanji
// element associated with a word in Japanese. Where there are
// multiple kanji elements within an entry, they will be orthographical
// variants of the same word, either using variations in okurigana, or
// alternative and equivalent kanji. Common "mis-spellings" may be
// included, provided they are associated with appropriate information
// fields. Synonyms are not included; they may be indicated in the
// cross-reference field associated with the sense element.
Kanji []JmdictKanji `xml:"k_ele"`
// The reading element typically contains the valid readings
// of the word(s) in the kanji element using modern kanadzukai.
// Where there are multiple reading elements, they will typically be
// alternative readings of the kanji element. In the absence of a
// kanji element, i.e. in the case of a word or phrase written
// entirely in kana, these elements will define the entry.
Readings []JmdictReading `xml:"r_ele"`
// The sense element will record the translational equivalent
// of the Japanese word, plus other related information. Where there
// are several distinctly different meanings of the word, multiple
// sense elements will be employed.
Sense []JmdictSense `xml:"sense"`
}
type JmdictExample ¶
type JmdictExample struct {
// Each example has a Srce element that indicates the source of the example
// the source is typically the Tatoeba Project
Srce JmdictExampleSource `xml:"ex_srce"`
// The term associated with this example
Text string `xml:"ex_text"`
// Contains the Example sentences
Sentences []JmdictExampleSentence `xml:"ex_sent"`
}
type JmdictExampleSentence ¶
type JmdictExampleSource ¶
type JmdictGlossary ¶
type JmdictGlossary struct {
Content string `xml:",chardata"`
// The xml:lang attribute defines the target language of the
// gloss. It will be coded using the three-letter language code from
// the ISO 639 standard. When absent, the value "eng" (i.e. English)
// is the default value.
Language *string `xml:"lang,attr"`
// The g_gend attribute defines the gender of the gloss (typically
// a noun in the target language. When absent, the gender is either
// not relevant or has yet to be provided.
Gender *string `xml:"g_gend"`
// g_type attribute added in jmdict Rev 1.09
// At present the values used are "lit", "fig", "expl" and "tm". It is
// proposed to add a "descr" value to indicate a gloss which is a
// description of the Japanese term rather than a translation or an
// explanation of the meaning.
Type *string `xml:"g_type,attr"`
}
type JmdictKanji ¶
type JmdictKanji struct {
// This element will contain a word or short phrase in Japanese
// which is written using at least one non-kana character (usually kanji,
// but can be other characters). The valid characters are
// kanji, kana, related characters such as chouon and kurikaeshi, and
// in exceptional cases, letters from other alphabets.
Expression string `xml:"keb"`
// This is a coded information field related specifically to the
// orthography of the keb, and will typically indicate some unusual
// aspect, such as okurigana irregularity.
Information []string `xml:"ke_inf"`
// This and the equivalent re_pri field are provided to record
// information about the relative priority of the entry, and consist
// of codes indicating the word appears in various references which
// can be taken as an indication of the frequency with which the word
// is used. This field is intended for use either by applications which
// want to concentrate on entries of a particular priority, or to
// generate subset files.
// The current values in this field are:
// - news1/2: appears in the "wordfreq" file compiled by Alexandre Girardi
// from the Mainichi Shimbun. (See the Monash ftp archive for a copy.)
// Words in the first 12,000 in that file are marked "news1" and words
// in the second 12,000 are marked "news2".
// - ichi1/2: appears in the "Ichimango goi bunruishuu", Senmon Kyouiku
// Publishing, Tokyo, 1998. (The entries marked "ichi2" were
// demoted from ichi1 because they were observed to have low
// frequencies in the WWW and newspapers.)
// - spec1 and spec2: a small number of words use this marker when they
// are detected as being common, but are not included in other lists.
// - gai1/2: common loanwords, based on the wordfreq file.
// - nfxx: this is an indicator of frequency-of-use ranking in the
// wordfreq file. "xx" is the number of the set of 500 words in which
// the entry can be found, with "01" assigned to the first 500, "02"
// to the second, and so on. (The entries with news1, ichi1, spec1 and
// gai1 values are marked with a "(P)" in the EDICT and EDICT2
// files.)
// The reason both the kanji and reading elements are tagged is because
// on occasions a priority is only associated with a particular
// kanji/reading pair.
Priorities []string `xml:"ke_pri"`
}
type JmdictReading ¶
type JmdictReading struct {
// This element content is restricted to kana and related
// characters such as chouon and kurikaeshi. Kana usage will be
// consistent between the keb and reb elements; e.g. if the keb
// contains katakana, so too will the reb.
Reading string `xml:"reb"`
// This element, which will usually have a null value, indicates
// that the reb, while associated with the keb, cannot be regarded
// as a true reading of the kanji. It is typically used for words
// such as foreign place names, gairaigo which can be in kanji or
// katakana, etc.
NoKanji *string `xml:"re_nokanji"`
// This element is used to indicate when the reading only applies
// to a subset of the keb elements in the entry. In its absence, all
// readings apply to all kanji elements. The contents of this element
// must exactly match those of one of the keb elements.
Restrictions []string `xml:"re_restr"`
// General coded information pertaining to the specific reading.
// Typically it will be used to indicate some unusual aspect of
// the reading.
Information []string `xml:"re_inf"`
// See the comment on ke_pri above.
Priorities []string `xml:"re_pri"`
}
type JmdictSense ¶
type JmdictSense struct {
// These elements, if present, indicate that the sense is restricted
// to the lexeme represented by the keb and/or reb.
RestrictedKanji []string `xml:"stagk"`
RestrictedReadings []string `xml:"stagr"`
// This element is used to indicate a cross-reference to another
// entry with a similar or related meaning or sense. The content of
// this element is typically a keb or reb element in another entry. In some
// cases a keb will be followed by a reb and/or a sense number to provide
// a precise target for the cross-reference. Where this happens, a JIS
// "centre-dot" (0x2126) is placed between the components of the
// cross-reference.
References []string `xml:"xref"`
// This element is used to indicate another entry which is an
// antonym of the current entry/sense. The content of this element
// must exactly match that of a keb or reb element in another entry.
Antonyms []string `xml:"ant"`
// Part-of-speech information about the entry/sense. Should use
// appropriate entity codes. In general where there are multiple senses
// in an entry, the part-of-speech of an earlier sense will apply to
// later senses unless there is a new part-of-speech indicated.
PartsOfSpeech []string `xml:"pos"`
// Information about the field of application of the entry/sense.
// When absent, general application is implied. Entity coding for
// specific fields of application.
Fields []string `xml:"field"`
// This element is used for other relevant information about
// the entry/sense. As with part-of-speech, information will usually
// apply to several senses.
Misc []string `xml:"misc"`
// This element records the information about the source
// language(s) of a loan-word/gairaigo. If the source language is other
// than English, the language is indicated by the xml:lang attribute.
// The element value (if any) is the source word or phrase.
SourceLanguages []JmdictSource `xml:"lsource"`
// For words specifically associated with regional dialects in
// Japanese, the entity code for that dialect, e.g. ksb for Kansaiben.
Dialects []string `xml:"dial"`
// The sense-information elements provided for additional
// information to be recorded about a sense. Typical usage would
// be to indicate such things as level of currency of a sense, the
// regional variations, etc.
Information []string `xml:"s_inf"`
// Within each sense will be one or more "glosses", i.e.
// target-language words or phrases which are equivalents to the
// Japanese word. This element would normally be present, however it
// may be omitted in entries which are purely for a cross-reference.
Glossary []JmdictGlossary `xml:"gloss"`
// Some JMdict entries can contain 0 or more examples
Examples []JmdictExample `xml:"example"`
}
type JmdictSource ¶
type JmdictSource struct {
Content string `xml:",chardata"`
// The xml:lang attribute defines the language(s) from which
// a loanword is drawn. It will be coded using the three-letter language
// code from the ISO 639-2 standard. When absent, the value "eng" (i.e.
// English) is the default value. The bibliographic (B) codes are used.
Language *string `xml:"lang,attr"`
// The ls_type attribute indicates whether the lsource element
// fully or partially describes the source word or phrase of the
// loanword. If absent, it will have the implied value of "full".
// Otherwise it will contain "part".
Type *string `xml:"ls_type,attr"`
// The ls_wasei attribute indicates that the Japanese word
// has been constructed from words in the source language, and
// not from an actual phrase in that language. Most commonly used to
// indicate "waseieigo".
Wasei string `xml:"ls_wasei,attr"`
}
type Jmnedict ¶
type Jmnedict struct {
// Entries consist of kanji elements, reading elements
// name translation elements. Each entry must have at
// least one reading element and one sense element. Others are optional.
Entries []JmnedictEntry `xml:"entry"`
}
type JmnedictEntry ¶
type JmnedictEntry struct {
// A unique numeric sequence number for each entry
Sequence int `xml:"ent_seq"`
// The kanji element, or in its absence, the reading element, is
// the defining component of each entry.
// The overwhelming majority of entries will have a single kanji
// element associated with an entity name in Japanese. Where there are
// multiple kanji elements within an entry, they will be orthographical
// variants of the same word, either using variations in okurigana, or
// alternative and equivalent kanji. Common "mis-spellings" may be
// included, provided they are associated with appropriate information
// fields. Synonyms are not included; they may be indicated in the
// cross-reference field associated with the sense element.
Kanji []JmnedictKanji `xml:"k_ele"`
// The reading element typically contains the valid readings
// of the word(s) in the kanji element using modern kanadzukai.
// Where there are multiple reading elements, they will typically be
// alternative readings of the kanji element. In the absence of a
// kanji element, i.e. in the case of a word or phrase written
// entirely in kana, these elements will define the entry.
Readings []JmnedictReading `xml:"r_ele"`
// The trans element will record the translational equivalent
// of the Japanese name, plus other related information.
Translations []JmnedictTranslation `xml:"trans"`
}
type JmnedictKanji ¶
type JmnedictKanji struct {
// This element will contain an entity name in Japanese
// which is written using at least one non-kana character (usually
// kanji, but can be other characters). The valid
// characters are kanji, kana, related characters such as chouon and
// kurikaeshi, and in exceptional cases, letters from other alphabets.
Expression string `xml:"keb"`
// This is a coded information field related specifically to the
// orthography of the keb, and will typically indicate some unusual
// aspect, such as okurigana irregularity.
Information []string `xml:"ke_inf"`
// This and the equivalent re_pri field are provided to record
// information about the relative priority of the entry, and are for
// use either by applications which want to concentrate on entries of
// a particular priority, or to generate subset files. The reason
// both the kanji and reading elements are tagged is because on
// occasions a priority is only associated with a particular
// kanji/reading pair.
Priorities []string `xml:"ke_pri"`
}
type JmnedictReading ¶
type JmnedictReading struct {
// This element content is restricted to kana and related
// characters such as chouon and kurikaeshi. Kana usage will be
// consistent between the keb and reb elements; e.g. if the keb
// contains katakana, so too will the reb.
Reading string `xml:"reb"`
// This element is used to indicate when the reading only applies
// to a subset of the keb elements in the entry. In its absence, all
// readings apply to all kanji elements. The contents of this element
// must exactly match those of one of the keb elements.
Restrictions []string `xml:"re_restr"`
// General coded information pertaining to the specific reading.
// Typically it will be used to indicate some unusual aspect of
// the reading.
Information []string `xml:"re_inf"`
// See the comment on ke_pri above.
Priorities []string `xml:"re_pri"`
}
type JmnedictTranslation ¶
type JmnedictTranslation struct {
// The type of name, recorded in the appropriate entity codes.
NameTypes []string `xml:"name_type"`
// This element is used to indicate a cross-reference to another
// entry with a similar or related meaning or sense. The content of
// this element is typically a keb or reb element in another entry. In some
// cases a keb will be followed by a reb and/or a sense number to provide
// a precise target for the cross-reference. Where this happens, a JIS
// "centre-dot" (0x2126) is placed between the components of the
// cross-reference.
References []string `xml:"xref"`
// The actual translations of the name, usually as a transcription
// into the target language.
Translations []string `xml:"trans_det"`
// The xml:lang attribute defines the target language of the
// translated name. It will be coded using the three-letter language
// code from the ISO 639-2 standard. When absent, the value "eng"
// (i.e. English) is the default value. The bibliographic (B) codes
// are used.
Language *string `xml:"lang,attr"`
}
type Kanjidic ¶
type Kanjidic struct {
// The single header element will contain identification information
// about the version of the file
Header KanjidicHeader `xml:"header"`
Characters []KanjidicCharacter `xml:"character"`
}
type KanjidicCharacter ¶
type KanjidicCharacter struct {
// The character itself in UTF8 coding.
Literal string `xml:"literal"`
// The codepoint element states the code of the character in the various
// character set standards.
Codepoint []KanjidicCodepoint `xml:"codepoint>cp_value"`
// The radical number, in the range 1 to 214. The particular
// classification type is stated in the rad_type attribute.
Radical []KanjidicRadical `xml:"radical>rad_value"`
Misc KanjidicMisc `xml:"misc"`
// This element contains the index numbers and similar unstructured
// information such as page numbers in a number of published dictionaries,
// and instructional books on kanji.
DictionaryNumbers []KanjidicDicNumber `xml:"dic_number>dic_ref"`
// These codes contain information relating to the glyph, and can be used
// for finding a required kanji. The type of code is defined by the
// qc_type attribute.
QueryCode []KanjidicQueryCode `xml:"query_code>q_code"`
// The readings for the kanji in several languages, and the meanings, also
// in several languages. The readings and meanings are grouped to enable
// the handling of the situation where the meaning is differentiated by
// reading. [T1]
ReadingMeaning *KanjidicReadingMeaning `xml:"reading_meaning"`
}
type KanjidicCodepoint ¶
type KanjidicCodepoint struct {
// The cp_value contains the codepoint of the character in a particular
// standard. The standard will be identified in the cp_type attribute.
Value string `xml:",chardata"`
// The cp_type attribute states the coding standard applying to the
// element. The values assigned so far are:
// jis208 - JIS X 0208-1997 - kuten coding (nn-nn)
// jis212 - JIS X 0212-1990 - kuten coding (nn-nn)
// jis213 - JIS X 0213-2000 - kuten coding (p-nn-nn)
// ucs - Unicode 4.0 - hex coding (4 or 5 hexadecimal digits)
Type string `xml:"cp_type,attr"`
}
type KanjidicDicNumber ¶
type KanjidicDicNumber struct {
Value string `xml:",chardata"`
// The dr_type defines the dictionary or reference book, etc. to which
// dic_ref element applies. The initial allocation is:
// nelson_c - "Modern Reader's Japanese-English Character Dictionary",
// edited by Andrew Nelson (now published as the "Classic"
// Nelson).
// nelson_n - "The New Nelson Japanese-English Character Dictionary",
// edited by John Haig.
// halpern_njecd - "New Japanese-English Character Dictionary",
// edited by Jack Halpern.
// halpern_kkd - "Kodansha Kanji Dictionary", (2nd Ed. of the NJECD)
// edited by Jack Halpern.
// halpern_kkld - "Kanji Learners Dictionary" (Kodansha) edited by
// Jack Halpern.
// halpern_kkld_2ed - "Kanji Learners Dictionary" (Kodansha), 2nd edition
// (2013) edited by Jack Halpern.
// heisig - "Remembering The Kanji" by James Heisig.
// heisig6 - "Remembering The Kanji, Sixth Ed." by James Heisig.
// gakken - "A New Dictionary of Kanji Usage" (Gakken)
// oneill_names - "Japanese Names", by P.G. O'Neill.
// oneill_kk - "Essential Kanji" by P.G. O'Neill.
// moro - "Daikanwajiten" compiled by Morohashi. For some kanji two
// additional attributes are used: m_vol: the volume of the
// dictionary in which the kanji is found, and m_page: the page
// number in the volume.
// henshall - "A Guide To Remembering Japanese Characters" by
// Kenneth G. Henshall.
// sh_kk - "Kanji and Kana" by Spahn and Hadamitzky.
// sh_kk2 - "Kanji and Kana" by Spahn and Hadamitzky (2011 edition).
// sakade - "A Guide To Reading and Writing Japanese" edited by
// Florence Sakade.
// jf_cards - Japanese Kanji Flashcards, by Max Hodges and
// Tomoko Okazaki. (Series 1)
// henshall3 - "A Guide To Reading and Writing Japanese" 3rd
// edition, edited by Henshall, Seeley and De Groot.
// tutt_cards - Tuttle Kanji Cards, compiled by Alexander Kask.
// crowley - "The Kanji Way to Japanese Language Power" by
// Dale Crowley.
// kanji_in_context - "Kanji in Context" by Nishiguchi and Kono.
// busy_people - "Japanese For Busy People" vols I-III, published
// by the AJLT. The codes are the volume.chapter.
// kodansha_compact - the "Kodansha Compact Kanji Guide".
// maniette - codes from Yves Maniette's "Les Kanjis dans la tete" French adaptation of Heisig.
Type string `xml:"dr_type,attr"`
// See above under "moro".
Volume string `xml:"m_vol,attr"`
// See above under "moro".
Page string `xml:"m_page,attr"`
}
type KanjidicHeader ¶
type KanjidicHeader struct {
// This field denotes the version of kanjidic2 structure, as more
// than one version may exist.
FileVersion string `xml:"file_version"`
// The version of the file, in the format YYYY-NN, where NN will be
// a number starting with 01 for the first version released in a
// calendar year, then increasing for each version in that year.
DatabaseVersion string `xml:"database_version"`
// The date the file was created in international format (YYYY-MM-DD).
DateOfCreation string `xml:"date_of_creation"`
}
type KanjidicMeaning ¶
type KanjidicMeaning struct {
// The meaning associated with the kanji.
Meaning string `xml:",chardata"`
// The m_lang attribute defines the target language of the meaning. It
// will be coded using the two-letter language code from the ISO 639-1
// standard. When absent, the value "en" (i.e. English) is implied. [{}]
Language *string `xml:"m_lang,attr"`
}
type KanjidicMisc ¶
type KanjidicMisc struct {
// The kanji grade level. 1 through 6 indicates a Kyouiku kanji
// and the grade in which the kanji is taught in Japanese schools.
// 8 indicates it is one of the remaining Jouyou Kanji to be learned
// in junior high school, and 9 or 10 indicates it is a Jinmeiyou (for use
// in names) kanji. [G]
Grade *string `xml:"grade"`
// The stroke count of the kanji, including the radical. If more than
// one, the first is considered the accepted count, while subsequent ones
// are common miscounts. (See Appendix E. of the KANJIDIC documentation
// for some of the rules applied when counting strokes in some of the
// radicals.) [S]
StrokeCounts []string `xml:"stroke_count"`
// Either a cross-reference code to another kanji, usually regarded as a
// variant, or an alternative indexing code for the current kanji.
// The type of variant is given in the var_type attribute.
Variants []KanjidicVariant `xml:"variant"`
// A frequency-of-use ranking. The 2,500 most-used characters have a
// ranking; those characters that lack this field are not ranked. The
// frequency is a number from 1 to 2,500 that expresses the relative
// frequency of occurrence of a character in modern Japanese. This is
// based on a survey in newspapers, so it is biassed towards kanji
// used in newspaper articles. The discrimination between the less
// frequently used kanji is not strong. (Actually there are 2,501
// kanji ranked as there was a tie.)
Frequency *string `xml:"freq"`
// When the kanji is itself a radical and has a name, this element
// contains the name (in hiragana.) [T2]
RadicalName []string `xml:"rad_name"`
// The (former) Japanese Language Proficiency test level for this kanji.
// Values range from 1 (most advanced) to 4 (most elementary). This field
// does not appear for kanji that were not required for any JLPT level.
// Note that the JLPT test levels changed in 2010, with a new 5-level
// system (N1 to N5) being introduced. No official kanji lists are
// available for the new levels. The new levels are regarded as
// being similar to the old levels except that the old level 2 is
// now divided between N2 and N3.
JlptLevel *string `xml:"jlpt"`
}
type KanjidicQueryCode ¶
type KanjidicQueryCode struct {
Value string `xml:",chardata"`
// deroo - the codes developed by the late Father Joseph De Roo, and
// published in his book "2001 Kanji" (Bonjinsha). Fr De Roo
// gave his permission for these codes to be included. [DR]
// misclass - a possible misclassification of the kanji according
// to one of the code types. (See the "Z" codes in the KANJIDIC
// documentation for more details.)
Type string `xml:"qc_type,attr"`
// The values of this attribute indicate the type if
// misclassification:
// - posn - a mistake in the division of the kanji
// - stroke_count - a mistake in the number of strokes
// - stroke_and_posn - mistakes in both division and strokes
// - stroke_diff - ambiguous stroke counts depending on glyph
Misclassification string `xml:"skip_misclass,attr"`
}
type KanjidicRadical ¶
type KanjidicRadical struct {
Value string `xml:",chardata"`
// The rad_type attribute states the type of radical classification.
// classical - as recorded in the KangXi Zidian.
// nelson_c - as used in the Nelson "Modern Japanese-English
// Character Dictionary" (i.e. the Classic, not the New Nelson).
// This will only be used where Nelson reclassified the kanji.
Type string `xml:"rad_type,attr"`
}
type KanjidicReading ¶
type KanjidicReading struct {
Value string `xml:",chardata"`
// The r_type attribute defines the type of reading in the reading
// element. The current values are:
// pinyin - the modern PinYin romanization of the Chinese reading
// of the kanji. The tones are represented by a concluding
// digit. [Y]
// korean_r - the romanized form of the Korean reading(s) of the
// kanji. The readings are in the (Republic of Korea) Ministry
// of Education style of romanization. [W]
// korean_h - the Korean reading(s) of the kanji in hangul.
// ja_on - the "on" Japanese reading of the kanji, in katakana.
// Another attribute r_status, if present, will indicate with
// a value of "jy" whether the reading is approved for a
// "Jouyou kanji".
// A further attribute on_type, if present, will indicate with
// a value of kan, go, tou or kan'you the type of on-reading.
// ja_kun - the "kun" Japanese reading of the kanji, usually in
// hiragana.
// Where relevant the okurigana is also included separated by a
// ".". Readings associated with prefixes and suffixes are
// marked with a "-". A second attribute r_status, if present,
// will indicate with a value of "jy" whether the reading is
// approved for a "Jouyou kanji".
Type string `xml:"r_type,attr"`
// See under ja_on above.
OnType *string `xml:"on_type"`
// See under ja_on and ja_kun above.
JouyouStatus *string `xml:"r_status"`
}
type KanjidicReadingMeaning ¶
type KanjidicReadingMeaning struct {
// The reading element contains the reading or pronunciation
// of the kanji.
Readings []KanjidicReading `xml:"rmgroup>reading"`
// The meaning associated with the kanji.
Meanings []KanjidicMeaning `xml:"rmgroup>meaning"`
// Japanese readings that are now only associated with names.
Nanori []string `xml:"nanori"`
}
type KanjidicVariant ¶
type KanjidicVariant struct {
Value string `xml:",chardata"`
// The var_type attribute indicates the type of variant code. The current
// values are:
// jis208 - in JIS X 0208 - kuten coding
// jis212 - in JIS X 0212 - kuten coding
// jis213 - in JIS X 0213 - kuten coding
// (most of the above relate to "shinjitai/kyuujitai"
// alternative character glyphs)
// deroo - De Roo number - numeric
// njecd - Halpern NJECD index number - numeric
// s_h - The Kanji Dictionary (Spahn & Hadamitzky) - descriptor
// nelson_c - "Classic" Nelson - numeric
// oneill - Japanese Names (O'Neill) - numeric
// ucs - Unicode codepoint- hex
Type string `xml:"var_type"`
}
Click to show internal directories.
Click to hide internal directories.